Hoje vou falar sobre uma “versão” do livro “Os Miseráveis” adaptada e traduzida pelo autor Walcyr Carrasco, como de costume a sinopse está logo ai em baixo e em seguida a resenha.
Sinopse - Os Miseráveis - (Les Miserables) - Tradução e Adaptação de Walcyr Carrasco - Victor Hugo“Os Miseráveis mostram como uma pessoa pode se transformar graças à ação de outra. (...) História de fugas, trapaças e armadilhas, esta também é uma história de amor entre jovens. Aqui são relatados interesses e atitudes muito mesquinhos, mas também grandes gestos de desprendimento e bondade.”- Ligia Cademartori (Fonte: Skoob)
Eu achei esse livro por acaso lá na biblioteca da escola, eu
já tinha assistido o filme e sabia que era baseado em um livro, mas nunca
pensei encontra-lo na prateleira de livros Juvenis (Não entendi o que ele fazia
lá).
Vamos ao que interessa, como eu já disse ele é uma versão/
adaptação do livro original que é enorme, enquanto esse tem poucas páginas e
você lê em um dia (li em dois, porque estava tarde e eu não ia conseguir
terminar) é uma leitura muito gostosa e que você faz sem grandes complicações,
o Walcyr Carrasco deixou tudo muito simples e “resumido” , mas sem perder a
essência da história original, uma coisa ou outra se perdeu e isso fica claro
pra quem já viu o filme, mas não desmerece o trabalho feito nessa adaptação,
ele não é todo em forma de poesia ou canção(como eu tinha pensado) então é um
livro comum(entenderam né?!). Amei o livro mesmo sendo bem triste(isso não é
spoiler) recomendo pra todo mundo porque além de ser uma história traz muitas
reflexões sobre como levamos nossas vidas, convivência com as pessoas a nossa
volta e acima de tudo, o amor.(Lembrando que tudo isso acontece em meio a um
caos politico e tudo mais, ou seja, não foi fácil )
Espero que tenham gostado,
Até o próximo post ;)